reforef.ru 1 2 ... 5 6

Что останется после,


Что останется?

Хмурое небо в осень

Будет о нас печалиться?

Радость, разлука и страх

Бьются крылом в парусах.

Будет бесчестье, забвенье,

Проклятие брошенных слов?

Неужели всё повториться

И время не смоет кровь?

Что же останется после? –

Плаха, топор и любовь!”
МИХАИЛ НОВАКОВ.
ШАХ КОРОЛЕВЕ!

( пьеса в двух действиях.)


“ Трагическая история взаимоотношений Елизаветы Английской

и Марии Шотландской вот уже несколько столетий волнует

писателей, драматургов, с неослабевающей силой тревожит

зрителей, добиваясь всё нового и нового воплощения.

Ибо по природе своей всё запутанное тяготеет к ясности, а всё

тёмное – к свету. Но чем внимательнее изучаешь источники,

тем с большей грустью убеждаешься в сомнительности всякого

исторического свидетельства. Правда так густо пересыпана

ложью, а факты – выдумкой, что можно обосновать любую

точку зрения.”
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.


АНГЛИЯ.

ЕЛИЗАВЕТА - королева Англии.

БЕРЛИ - государственный канцлер.

УОЛСИНГЕМ - министр полиции.

ДАДЛИ - фаворит Елизаветы.

ДЕВИСОН - секретарь.

ГИЛФОРД - шпион Уолсингема.

ГРАФИНЯ ШРУСБЕРИ.

ШОТЛАНДИЯ.

МАРИЯ СТЮАРТ - королева Шотландии.

МЕЛВИЛ - доверенное лицо Марии.

БОСУЭЛ - фаворит Марии.

ДАРНЛЕЙ - муж Марии.

КЭТРИН - фрейлина Марии.

МАРГАРИТА ДУГЛАС - хозяйка замка Лохливен.

ДЖОРДЖ ДУГЛАС - её младший сын.

ЛИНДСЕЙ - посланник регента.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. 3

КАРТИНА ПЕРВАЯ.

( Лондон. Бал во дворце Елизаветы.)

Елизавета. Берли, вы отправили мои письма королеве

Шотландии?

Берли. Шотландии, Франции, Ирландии, и Англии –

так официально она титулуется в документах.

Уолсингем. Она внесла в свой герб английскую корону –

наш леопард и шотландский лев вместе

красуются на её штандарте.

Берли. Её властные аппетиты доставят нам много хлопот!

Елизавета. Бросьте, Берли! Её бутафорские притязания на

английский престол, по крайней мере, смешны.

Вы ночью ищете то, чего я не могу найти днём.

Берли. Все видят сны, ваше величество, но не все в это время

спят.

Елизавета. Мы должны помочь Марии Стюарт, ведь как-никак,

она нам сестра.

Берли. Чем дольше дела шотландской королевы останутся

неустроенными, тем лучше для вашего величества.

Елизавета. Политика не коррида, Берли! Я не хочу оказаться

в роли загнанного быка, которого пытаются зажать

в угол Испания и Франция!

Недружественная Шотландия – это нож в спину

Англии. Мне так хочется увидеть Марию…

Две королевы, две женщины, да ещё сёстры –

мы могли бы покорить умы и сердца всей Европы!

Берли. Она католичка!

Елизавета. Крестовые походы нынче не в моде, Берли. Надо

научиться прощать своих врагов.

Берли. Я их всегда прощаю, ваше величество. Но только

после того, как их повесят!

Елизавета. Англия обеспечит Марии Стюарт сестринскую любовь

и помощь!

( входят Дадли и Мелвил.)

Дадли. Ваше величество, из Шотландии с радостной вестью

посол Марии Стюарт!

Мелвил. ( делает поклон Елизавете ) Ваше величество!

На меня возложена почётная миссия –

моя государыня и вся Шотландия спешат поделиться

с вами огромной радостью! Бог даровал Марии


Стюарт сына!

( Елизавета ошеломлена, лицо её застыло, судорожно сжаты руки, она жестом останавливает музыку. Возникает неловкая пауза. )

Мелвил. ( продолжает ) Примите в дар эту картину, на которой

художник Франсуа Клуэ запечатлел исторический

момент – счастливая королева с новорожденным

наследником.

( Слуги вносят огромную картину, где изображена Мария Стюарт в полный рост с ребёнком на руках. )

И моя госпожа обращается к вашему величеству 4

с просьбой – стать крёстной матерью младенцу.

( Елизавета подходит к картине, долго её рассматривает. )

Елизавета. Скажите, Мелвил, моя сводная сестра и впрямь так

красива?

Мелвил. Кистью художника невозможно передать всю

красоту моей королевы.

Елизавета. Она красивей меня?

Мелвил. ( замялся ) Вы, ваше величество, прекрасней всех в

Англии, а Мария Стюарт прекрасней всех в

Шотландии.

( Елизавета смеётся и аплодирует Мелвилу, окружение её

поддерживает.)

Елизавета. Я была бы рада стать крестницей принцу, если

представится такая возможность. Тем не менее

передайте вашей королеве, что я нежно люблю её

и желала бы, чтобы мы стали большими друзьями,

чем были до сих пор.

( Подходит к портрету, дотрагивается рукой до лица ребёнка.)

Он чем-то похож на меня, правда, Мелвил?

Мелвил. Да, ваше величество, несомненно, есть некоторое

сходство. Кровь ваших предков невозможно скрыть.

Елизавета. ( взрываясь )

Тогда почему же ваша королева не подписывает

Эдинбургский договор? Почему не хочет признать

меня законной наследницей английского трона?

Считает меня незаконнорожденной самозванкой?

( Мелвил молчит. )


Дадли. Ваше величество, не стоит такой день омрачать

политическими распрями. Пусть рождение

наследника объединит все наши чувства и помыслы,

и пусть послужит …

Елизавета. ( обрывает его ) Пусть послужит! Пусть послужит…

Почему же вы так скверно послужили нам?!

Вы добивались руки и сердца шотландской

королевы! И если бы это случилось, то вы могли бы

быть отцом этого наследника. Вы плохой советчик,

сэр Дадли!

Берли. Ваше величество, предлагаю закончить танец.

Елизавета. Мои танцы с Шотландией только начинаются!

( Мелвилу ) Правда, господин дипломат?

Почему молчит музыка? Эй, музыканты! А ну-ка,

веселей! Громом барабанов и звоном литавр

возвестим всему миру о рождении наследника

Шотландии и Англии! Мелвил мне говорили, что вы

не только хороший дипломат, но и отменный танцор –

вот вам моя рука.

( Подаёт руку Мелвилу и первой парой начинают танцевать, за ними подстраивается вся свита. )

( затемнение.)


5

КАРТИНА ВТОРАЯ.

( Шотландия. Эдинбург. Покои Марии Стюарт. Кэтрин с ребёнком на руках, Мария и Мелвил рядом.)
Кэтрин. Ваше величество, посмотрите – он улыбнулся!

Мария. (берёт на руки сына)

Я будто бы заново с ним родилась. Этот комочек

продолжение моей жизни! Теперь мне не страшно

умереть.

Мелвил. Вам рано умирать, ваше величество. Нужно быть

очень осторожной в своих поступках и словах.

Вы напрасно сделали опекуном наследника Босуэла.

Это вызвало негодование вашего мужа –

короля, а так же, вашего сводного брата Меррея.

Мария. Босуэл – настоящий мужчина! Он сумеет защитить

и меня, и моего сына – наследника Шотландского

и Английского трона!


Мелвил. Босуэл – бандит! А ваш законный супруг – правнук

Генриха второго! Европа вам этого никогда

не простит!

( В комнату врывается пьяный Генрих Дарнлей. Стражники

пытаются его остановить.)

Дарнли. Прочь, скоты! Разве вы не видите, что перед вами

король!

Мария. Пропустите его. Милорд, прошу вас, не шумите,

ваш сын спит.

Дарнли. Милорд?! А где же “ Ваше величество?” Я для вас –

король, повелитель! Вы должны подчиняться любой

моей прихоти! В кровать! Исполнять свой

супружеский долг! В кровать, шлюха!

Мелвил. Милорд, я не позволю вам так обращаться

с королевой!

Мария. Мелвил, Кэтрин, прошу вас, оставьте нас одних!

(кричит) Уйдите, все уйдите!

(тихо Кэтрин) Позови Босуэла.

Дарнли. Ответь мне, почему меня уже не титулуют

“Его величеством?” Почему не приглашают на

заседания государственного совета? Почему меня

называют картонным корольком?

Мария. Ваше величество, вы разбудите вашего сына.

Дарнли.(взрываясь) Моего сына?! Это не мой ребёнок! Это

отпрыск итальянской обезьяны Риццио, твоего

бывшего советника! Об этом трезвонят на каждом

углу! Король – рогоносец!

Мария.(еле сдерживаясь) Моего друга Риццио, которого убили

с твоего молчаливого согласия.

Дарнли. Да ,да, да! Я хотел, чтобы он сдох!

Мария. Всевышний даровал нам сына, зачатого тобой

и только тобой. И я перед богом свидетельствую,

как на страшном суде, что это твой сын и нет у него

другого отца, кроме тебя.

Дарнли.(в бешенстве) Я оторву голову этой маленькой 6

итальянской обезьянке, а тело выброшу на съедение

голодным псам!

( Пытается вырвать ребёнка из рук Марии. Вбегает Босуэл и


Кэтрин. Босуэл вынимает шпагу и эфесом бьёт Дарнли

по голове, Дарнли падает. Кэтрин подхватывает ребёнка.)

Босуэл.(стражникам) Отнесите королька в его покои, пусть

протрезвеет. (стражники уносят Дарнли)

Мария.(бросается к Босуэлу) Благодарю тебя… Кэтрин, успокой

ребёнка и уложи спать.(Кэтрин уносит ребёнка)

Семь лет назад, когда я возвращаясь на Родину,

переплывала в густом тумане Ламанш, спасаясь от

английского флота, судьба указала мне мрачное

предзнаменование. Мы вышли в море на двух

галерах и по недосмотру лоцмана второе судно

налетело на рифы и стало тонуть! Крики, стоны

раненных, душераздирающие вопли команды…

Вскоре всё закончилось – и мачты, и реи, и люди

исчезли в чёрной пучине пролива. То был знак,

знак беды! Сбывается, всё сбывается!

Джеймс, я больше не могу! Он хотел задушить

моего сына! Он мне отвратителен,

противен, как муж, как мужчина! Я не могу

выносить, когда он дотрагивается до меня, это

что-то липкое, скользкое, точно змея или слизняк.

Босуэл. Говорят он болен оспой?

Мария. Если бы оспой! Его лицо всё покрыто гнойниками.

Это дурная болезнь, которую он подхватил путаясь

с развратными девками!

Босуэл.(смеясь) Что же вы, миледи, не уследили за своим

муженьком?

( Мария с быстротой дикой кошки бросается на кровать к Босуэлу, бьёт его по лицу. Босуэл смеётся, уворачивается от её ударов.

Мария. Почему же ты, погонщик овец, конокрад,

не следишь за своей женой?! Почему же она

распускает слухи о том, как я люблю тебя, что

я кричу в постели, когда ты берёшь меня силой

или лаской, как я целую твои губы, грудь, живот…

Ты спишь с ней? Отвечай мне, спишь?


( Босуэл хватает её за руки и опрокидывает на кровать.)

Босуэл. Не ревнуй. Ты – шотландская львица!

Королеве не подобает опускаться до своих

подданных. ( целует её)

Мария.(отталкивая его) Почему ты меня обманываешь?!

Она говорит, что ты клянёшься ей и только ей

в любви и верности, называешь её своей

единственной женщиной! А королеве, то есть мне,

отводишь роль наложницы!

Разведись с ней! Разведись, или я её убью!

Босуэл.(взрываясь) Но не раньше, чем ты разведёшься с корольком!

Со своим муженьком – сифилитиком!

Мария.(тихо) Джеймс, мы оба связаны с ненавистными нам

людьми, так пусть же ад разорвёт эти узы, а небо 7

соединит нас любящими супругами!

Босуэл. Хорошее предложение, моя королева. Дело

за малым, как избавиться от Дарнлея?

(настойчиво) Разведись с ним.

Мария. Развод не одобрит церковь. Папа будет против.

Измена одного из супругов недостаточный повод

для расторжения брака. Он мог изменять мне

и развлекаться хоть со всеми шлюхами Шотландии.

Мы всё равно были бы мужем и женой, поскольку

нас соединил бог и благословила церковь.

Босуэл. А если ты раструбишь по всему свету, что рождён –

ный ребёнок не от него, что ты всегда отказывала

ему в супружеской близости, да ещё найдёшь

десяток свидетелей среди слуг, которые подтвердят

это. Таким образом брак становится недействи –

тельным.

Мария. Признать сына незаконнорожденным – значит

лишить его трона! Я на это пойти не могу.

Босуэл. Я воин! Я привык все узлы разрубать мечом.

Приказывай, моя королева!

Мария.(тихо) Король лечится в Крэйгмиллере, доктор приписал

ему принимать ванны и очищаться, так что


несколько дней он не будет выходить на люди…

Нельзя ли придумать какое-нибудь

тайное средство, которое он будет принимать

под видом лекарства?

Босуэл. Нет во всей Шотландии ни одного лорда,

который из мести или для достижения своих

политических целей не принимал бы участие

в подобных кровавых делах. Кто их упрекнёт за это?

Пусть это тебя не тревожит – яд и шпага верно

приводят к цели. Между ними ничтожная разница –

яд хранится в стеклянном пузырьке, а шпага –

в кожаных ножнах. Яд останавливает сердце,

шпага выпускает кровь!

Под видом заразности его болезни перевези

его в уединённое аббатство под Керкфилдом.

Там мои люди, они всё приготовят.

Мария. О, Джеймс! Да поможет нам бог!

Всем жертвую я – честью, совестью, счастьем

и величием. Ради тебя я брошу дом, семью, корону,

свою честь и даже сына!

Босуэл. Ты ужасна в своей ненависти, но ты прекрасна

в своей любви! Будь я проклят, если я не прав!

Порви тогда меня на куски, моя львица!

( Мария его целует, в объятиях падают на кровать.)

( затемнение.)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ. 8

( Керкфилд, маленькая комната, кровать, на которой спит король.

Несколько человек, закутанные в тёмные плащи во главе

с Босуэлом врываются в комнату, подходят к кровати.)
Босуэл. Вставайте, ваше величество. Вставайте!

Дарнли.( просыпаясь) Что уже пора? Уже утро? Дархем это ты?

Что у нас на завтрак?

Босуэл. На завтрак у вас сегодня, ваше величество –

бокал с ядом или этот острый клинок. Выбирайте.

( Босуэл протягивает королю руки – в одной он держит бокал

с ядом, в другой обнажённый клинок шпаги.)

Дарнли.(понимая, что происходит, хватает шпагу лежащую на


кровати, размахивает ей, мечется, кричит.)

Измена! Эй, кто-нибудь, ко мне! Дархем, Дархем!

Мария, спаси меня! Мария!

Босуэл. Ну, если вы не голодны, ваше величество…

Летние блины не для того, кто умер в феврале.

Балфур, придушите этого сифилитика!

( Небольшая драка, Дарнлея обезоруживают, накидывают на него

плащ и опрокидывают на кровать. Наваливаются на него сверху,- и он перестаёт биться.)

Простите, я не зачитал вам приговор. Ну да это

уже всё-равно. Да здравствует королева!

Балфур, поджигайте фитиль! Я думаю, что пяти

бочонков с порохом будет достаточно, чтобы

разметать по воздуху это гнездо заразы!

( затемнение.)


следующая страница >>