reforef.ru 1 2 3 4

1.Franceză

Notre Père qui est aux cieux, que ton Nom soit sanctifié,
que ton règne vienne, que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre nous du Mal. Amen.
2.Engleză
Our Father, who are in Heaven,
Hallowed be thy Name.
Thy Kingdom come.
Thy will be done,
on earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive them that trespass against us.

And lead us not into temptation;

But deliver us from evil.
Amen.
3.Portugheză
Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade,
assim na terra, como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amen.

4.Rusă
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя, на Земле и на Небесах!
Хлеб наш насущный дай нам сегодня, и оставь нам долги наши, как и мы оставляем должникам нашим.
И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. Аминь.
5.Spaniolă
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre.
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras ofensas

como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
no nos dejes caer en la tentación, y líbranos de todo mal. Amen.

6.Chineză simplificată
我们在天上的父,
愿人都尊你的名为圣。
愿你的国降临,
愿你的旨意,
行在地上,如同行在天上。
我们日用的饮食,今日赐给我们,
赦免我们的过失,
如同我们原谅了别人对我们的冒犯。
不叫我们遇见诱惑试探,
救我们脱离邪恶。
阿门
7.Germană
Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme,
dein Wille geschehe,

wie im Himmel so auf Erden.

Unser tägliches Brot gib uns heute
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Amen.

8.Poloneză
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
Przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja,
jak w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego
Amen.
9.Maghiară
Miatyánk, aki a mennyekben vagy,

Szenteltessék meg a Te neved,

Jöjjön el a Te országod, legyen meg a Te akaratod,
Miképpen a Mennyben, úgy a Földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
S bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek,
S ne végy minket kísértésbe,
De szabadíts meg a gonosztól
Miképpen most és mindörökké, ámen.

10.Olandeză
Onze Vader die in de hemelen zijt,
Uw Naam worde geheiligd,
Uw Koninkrijk kome.
Uw wil geschiede
gelijk op aarde als ook in de Hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
En vergeef ons onze schulden,

gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren.

En leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van het kwade.
Amen.
11.Română
Tatăl nostru, Care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău.
vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta,
precum în cer aşa si pe pământ.
Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi,
şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.
Şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveşte de cel rău. Amin.
12.Turcă
Göklerdeki Babamız,
adın kutsal kılınsın.
Egemenliğin gelsin.
Gökte olduğu gibi,
yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.

Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,

sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Ayartılmamıza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar.
Çünkü egemenlik, güç ve yücelik
sonsuzlara dek senindir.
Amin.
13.Suedeză
Fader vår, som är i himmelen
Helgat varde ditt namn.
tillkomme ditt rike
ske din vilja
såsom i himmelen så ock på jorden
vårt dagliga bröd giv oss idag
och förlåt oss våra skulder,
såsom ock vi förlåt dem oss skyldiga äro
och inled oss inte i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo

OR the new translation:

Vår Fader, du som är i himlen.
Låt ditt namn bli helgat.
Låt ditt rike komma.
Låt din vilja ske, på jorden så som i himlen.
Ge oss idag det bröd vi behöver.
Och förlåt oss våra skulder,
liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss.
Och utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss från det onda.
Ditt är riket,
din är makten och äran,
i evighet.

Amen.


следующая страница >>