reforef.ru 1 2 ... 4 5
  1. Основные принципы описания русского языка как иностранного


«Ведущим в методике является вопрос, как надо поступать для достижения того или иного определенного результата»
Основные принципы описания русского языка как иностранного:

1) минимизация языка в учебных целях;

2) специфическая интерпретация фактов иностранного языка;

3) двуплановость описания (активный и пассивный аспекты);

4) функциональность описания основных единиц языка;

5) учет родного языка учащихся.
Основные способы описания русского языка как иностранного

Практическим результатом лингводидактического описания является создание системы градуированных списков слов (с учетом их частотности, семантической характеристики, сочетаемости, тематической группировки, существенности и трудности с точки зрения того или иного языка и т.д.), списка синтаксических конструкций, типовых употреблений основных грамматических категорий, арсенала стилевых средств языка и др.

Объектом описания (интерпретации) лингводидактики является определенным образом отобранный язык, результат минимизации и компрессии обычного языка, который «освобожден» от второстепенных для данных целей обучения черт.

Процедура рассматриваемого описания языка распадается на два этапа: выделение учебного языка (минимума) и его различные интерпретации. Суть минимизации заключается в выделении по определенным критериям такого учебного языка (минимума), который, с одной стороны, удовлетворял бы поставленным целям и задачам обучения и представлял относительно законченную функциональную систему, а с другой – адекватно отражал бы структуру и пропорции всего языка в целом.

Главной задачей описания русского языка как иностранного следует считать выделение основного русского языка, его базисной лексики и грамматики, что предполагает проведение след. мероприятий:

1. Определение общего направления минимизации языка и основных особенностей учебного (изучаемого) языка (различного, например, объема и характера в зависимости от конкретных целей и задач, этапов обучения и т.п.).


2. Отбор текстов, тем и речевых ситуаций, важнейших лингвострановедческих реалий (например, подготовка материалов, отражающих реалии культуры страны изучаемого языка).

3. Предварительное определение общего массива наиболее употребительных слов и их связей на основе статистического эксперимента и составления частотного словаря.

4. Обработка и коррекция данных частотного словаря, необходимых для перехода от частотного словаря к словарю-минимуму.

5. Извлечение основной грамматики из текстов, взятых из статистического анализа, и анкет с учетом частоты повторяемости морфологических типов и синтаксических конструкций и их важности для коммуникации в определенных ситуациях.

6. Фонетико-орфоэпическая оценка отобранного языкового материала.

7. Функционально-стилистическая дифференциация этого материала.
Выделение основных частей в языковом материале

В языковом материале необходимо выделить:

– ядро (т.е. структурные слова, базовые исходные структуры);

– основную нетематическую часть

– тематическую часть (тематическая лексика, структуры со строго ограниченным лексическим наполнением, тяготеющие к определенным темам).


  1. Определение, предмет, основные задачи лингводидактики.

Дидактика (от греч. didaktikos – поучающий и didasko – изучающий) раздел педагогики, излагающий общую теорию обучения. Основная задача дидактики – разработка проблем: чему учить и как учить; современная наука интенсивно исследует также проблемы: когда, где, кого и зачем учить.

Дидактика как наука изучает закономерности, действующие в сфере ее предмета, анализирует зависимости, обусловливающие ход и результаты процесса обучения, определяет методы, организационные формы и средства, обеспечивающие осуществление запланированных целей и задач. Она выполняет две функции:

– теоретическую (главным образом диагностическую);


– практическую (нормативную, инструментальную).

Лингводидактика – относительно молодая научная дисциплина, которая возникла во второй половине XX века. Лингводидактикапризвана определять основные закономерности процесса обучения иностранному языку, с целью создания объективной научной базы для оценки эффективности методов обучения и их дальнейшего совершенствования. Лингводидактика, являясь интегративной наукой, призвана дать как описание механизмов усвоения языка, так и специфику управления этими механизмами в учебных условиях.

Лингводидактика предусматривает взаимодействие нескольких самостоятельных и вместе с тем взаимосвязанных научных дисциплин: методику, лингвистику, педагогику, психологию, психолингвистику; представляет собой лингвистическую базу обучения иностранным языкам во взаимосвязи с перечисленными научными дисциплинами.

3. Лингводидакты о социальной природе языка

До относительно недавнего времени тезис о единстве языка и культуры подвергался опровержению на основе мнения, согласно которому изучение иностранного языка понималось, прежде всего, как простое (обычное) усвоение еще одного кода или способа выражения мыслей. Взгляд на изучение иностранного языка как на усвоение новой грамматической системы был характерен для лингводидактики до 70-х годов прошлого столетия. По мнению Коменского, овладение языком без обращения к внеязыковой действительности приводит к тому, что учащийся пользуется словами, не вкладывая в них смысл, адекватный тому, который вкладывает в них носитель языка. Это явление получило, как известно, название вербализма. Грамматико-дискурсивный (переводной) метод, разработанный для преподавания мертвых языков и приспособленный, перенесенный позднее на методику преподавания живых языков, выявил его основные недостатки – отказ от ориентации на подлинную активную коммуникацию.

В 50-е годы XX века методисты многих стран выступали за то, чтобы учебники по иностранному языку строились одновременно как курс культуры и цивилизации, потому что, без обращения к культуре изучение языка обедняется, нередко сводится к простому усвоению грамматических, лексических явлений.


Лингвострановедением наз-ся аспект преподавания русского языка иностранцам, в котором с целью обеспечения коммуникативности обучения и для решения общеобразовательных и гуманистических задач лингводидактически реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурация адресата, причем методика преподавания имеет филологическую природу – ознакомление проводится через посредство языка и в процессе его изучения.

Основные методологические принципы лингвострановедения:

1. Первый принцип связан с общественной (социальной) природой языка, которая реализуется в трех функциях: коммуникативной, кумулятивной, директивной (воспитательной).

2. Изучение другого языка понимается как процесс аккультурации адресата – через призму усвоения ценностей другой национальной культуры.

3. В процессе лингвострановедческой аккультурации необходимо сформировать у иностранного учащегося позитивное отношение к стране изучаемого языка, ее народу, культуре, самому языку (в том числе посредством преодоления неверных знаний, дополнения неполных знаний, расширения знаний).

4. Страноведческая информация должна привноситься из естественных форм языка и не должна браться извне (не на родном, например, языке учащихся), т.е. должна усваиваться в ходе учебного процесса.

5. Лингвострановедческий аспект реализует в учебном процессе способ вторичного познания действительности – предметом филологии является прежде всего духовная культура.


  1. Определение и предмет лингводидактики

Изучением теории образования и процесса обучения занимается дидактика. Лингводидактика рассматривает язык не только как предмет, но и как средство обучения, т.е. она занимается лингвистическим описанием языка в учебных целях. В этом же аспекте рассматриваются ею макро- и микроязыки учебного пособия, дидактическая речь преподавателя.

Задача дидактики состоит в определении содержания образования новых поколений, в поиске наиболее эффективных способов вооружения их полезными знаниями, умениями, навыками, в выявлении закономерностей этого процесса.


Предметом дидактики на современном этапе ее развития является процесс образования и обучения, взятый в целом: содержание образования, осуществляемое в учебных планах, программах, учебниках; принципы, методы и средства обучения; воспитательная роль учебного процесса; организационные формы обучения.


  1. Логическая структура лингводидактики

Одним из основных элементов лингводидактики как учебно-методической дисциплины является описание ее логической структуры, которая имеет основание; основные понятия; идею; законы; теорию.

Основанием лингводидактики является язык как разновидность материальной действительности, теоретической и практической деятельности педагога-лингвиста, посвященной изучению языка в учебных целях.

Основанием лингводидактики является одновременно изучаемый предмет – язык и наше отношение к нему или аспект изучения языка, который отличается от аспектов его изучения, присущих смежным наукам.

Основные понятия лингводидактики как прикладной научной дисциплины – это прежде всего объективность и инструментальность языка и речи.

Исходным положением лингводидактики является понимание языка, как явления, которое может служить определенным дидактическим целям. Из понятия о языке как средстве обучения (инструментальности) вытекает понятие коммуникативной и дидактической функциональности. К нему примыкают понятия иллюстрируемости, демонстрируемости языковых явлений, элементов и т.д.

Идея дидактического значения языковых явлений представляет собой одну из основных идей лингводидактики. Она является совокупностью понятий о языковых явлениях как дидактических факторах учебного процесса и в то же время источником методов их изучения.

Законы, которые действуют в языке и в учебном процессе при обучении языку, представляют собой основные законы лингводидактики.

Законы лингводидактики:


1. Диахронный аспект изучения языка имеет свой смысл потому, что он способствует его изучению в синхронном срезе в учебных целях. Диахрония, как известно, есть функция синхронии.

2. Закон взаимозависимости частного от общего в микроязыке учебника основывается на том, что частное в языке проявляется наиболее полно лишь в целостной его структуре. При этом его контекст влияет на понимание частных явлений языка, их особенностей и функций и наоборот.

3. Интерференция родного языка в учебной речи учащихся обычно прямо пропорциональна степени родственности/неродственности изучаемого языка и родного языка учащихся.

4. Языковая форма является функцией языкового содержания. Успех в учебном процессе, как правило, прямо пропорционален соответствию содержания языковой форме, с точки зрения языкового содержания обучения.
6. Теоретические, теоретико-практические, практические основы лингводидактики

Теоретическую основу лингводидактики представляют следующие ее элементы.

1. Свой аспект изучения языка, отличающийся от аспектов, свойственных пограничным дисциплинам, общим объектом которых является язык.

2. Своя предыстория: лингводидактика отпочковалась из методики обучения языкам, с одной стороны, и общей лингвистики – с другой.

3. Философская теоретическая (общеметодологическая) основа изучения иностранного языка в учебных целях – выявление действия общих принципов теории познания в методологических принципах лингводидактики.

4. Методологическая частно-научная основа лингводидактики – система свойственных ей принципов познания, отражающихся в познавательных принципах ее ведущей теории – теории дидактической значимости языковых явлений.

5. Логическая структура лингводидактики – законы, основания, основные понятия, теория, идеи (основные и вытекающие из нее).

6. Терминология лингводидактики вытекает из выделения ее онтологии, принципов сопоставительного описания русского и родного языков учащегося.


Теоретико-практическую основу лингводидактики представляют следующие ее элементы.

1. Научно-исследовательский аспект изучения языка как учебного предмета.

2. Теоретико-практический характер основных принципов лингводидактики – идея дидактической значимости языковых явлений, заключающаяся в том, что к языку как семиотической системе относятся как к предмету и в то же время как к средству обучения.

3. Принципы и методы сопоставительного описания дидактически значимых явлений иностранного и родного языков. Разница между теоретико- и лингводидактическим сопоставлением для классификации не только лингвистических явлений изучаемого языка, но и непосредственно дидактических свойств – заключается в степени их коммуникативной проблемности и функциональности и далее – дидактической проблемности и функциональности.

4. Методы изучения и структурирования микроязыка учебника и дидактической речи: выявление дидактических свойств языковых явлений, факторов дидактической проблемности и функциональности; выявление соотношения этих факторов, анализ микроязыка учебника и дидактической речи.

Теоретико-практический характер изучения языка в практических целях заключается в учете основных положений теории дидактической значимости языковых явлений.

Теоретико-практические основы изучения языка как учебного предмета представляют собой учет систем изучаемого (русского) и родного языка учащегося. Учет этих явлений отличается от собственно лингвистической классификации русского языка при изучении его русскими студентами.

Теоретико-практические лингводидактические основы изучения языка как средства обучения включают в себя соотнесенность явлений изучаемого языка с соответствующими явлениями родного языка учащихся и с экстралингвистическими средствами обучения и выявлении на основе этого собственно дидактических свойств таких составляющих учебного процесса, как иллюстрируемость, демонстрируемость представляемого материала.

7. Общая и частная онтология лингводидактики

Общая онтология лингводидактики складывается из следующих положений.

1. Изучение языка учебников по любому предмету, т.е. функционального дидактического стиля языка учебника, служащего средством передачи знаний учащимся в данной области науки.

2. Изучение того же стиля с точки зрения его соответствия контингенту учащихся, их языковым способностям, этапу обучения. Стиль каждого из учебников должен соответствовать указанным выше требованиям.

3. Изучение системы презентации языковых фактов и явлений, представленных в языке учебника с точки зрения логики их преемственности уже известного и нового, а также с точки зрения

точности передачи знаний средствами языка.

4. Вопрос о взаимоотношении языкового и страноведческого элементов учебника, заключающий в себе и проблему иллюстрирования текстов, отдельных предложений, словосочетаний, слов и т.д. Это имеет особое значение, когда речь идет об учебнике по русскому как иностранному.

5. Система терминов, отражающая понятийные категории определенной науки, вводимая в учебник, также представляет собой особый предмет исследования лингводидактики, имеющий значение для работы над метаязыком учебника: небезразлично, когда и как, в каком контексте и языковом стиле вводить новый термин и т.д.

6. Изучение обучающей дидактической речи – речи преподавателя. Представляет собой также отдельный вопрос лингводидактики.

7. Проблема статистики математического изучения дидактических и лингвистических свойств языка учебника и обучающей речи. Представляется важной при сближении точных и гуманитарных наук.

8. Изучение взаимосвязи языкового выражения и методов преподавания (как индуктивного, так и дедуктивного). Представляет собой отдельный вопрос, научно-методическая разработка которого будет способствовать методике преподавания русского языка в иностранной аудитории.



следующая страница >>