reforef.ru 1
ДОКТОР ФАУСТ ИЛИ ВЕЛИКИЙ НИГРОМАНТ

Пролог

На сцене появляется черт-куловод в шутовском колпаке.

Черт-кукловод: Почтеннейшее собрание, Ваша Мрачность (поклон Мефистофелю из предыдущего спектакля), достопочтенные чертовки и черти, ведьмы и ведьмаки (поклон залу), сейчас вам будет показана трагедия о великом нигроманте профессоре и докторе Иоганне Фаусте, о том, как он продал душу дьяволу и о его ужасном конце. Надеюсь, высокое собрание найдет в сем зрелище много полезного и поучительного.

Кланяется, снимая колпак. Под колпаком рога.

Черти-кукловоды вытаскивают на сцену сундук, открывают крышку. Начинают рыться в сундуке. Мелькают куклы. Достают их по очереди, кидают обратно. Наконец вытаскивают куклу Фауста и кладут ее на сцену.

Затемнение. Барабанная дробь.
Картина I

Свет. На сцене стол. На столе чернильница, перо, свешивающийся со стола свиток с пентаграммой и другими знаками, фолианты, череп, звездный глобус, колбы и т. п.

Фауст: Нет гор без долин, нет скал без камней, нет ученья без труда и усилий. Правда, известная пословица гласит: quot capita, tot sensus. У одного склонность к живописи, у другого - к архитектуре; этот поэт, а тот оратор, один - философ, а другой - медик. Иной обращается к классической филологии и помышляет таким путем добиться почестей и славы, как это делал и я с детских лет, и вот с помощью моих наставников я достиг того, что получил здесь, в Виттенберге, summum gradus Doctoratus cum laude. Совсем недавно я закончил сочинение, над которым трудился до изнеможения целых два года. И какое же вознаграждение за эти двухлетние труды и усилия? 30 талеров! Поденщик, батрак за плугом получает 30 талеров в год, и я, профессор в Виттенберге – столько же? О, родина, родина! Вот как ты вознаграждаешь мое усердие, мои труды, бессонные ночи, которые я провел за изучением классиков! Увы мне, я доктор и останусь доктором филологии.


Я много слышал и читал о свойствах планет и о том, что небо будто бы in forma sphaerica. Но так ли это? Клянусь небом, я приложу все усилия, чтобы проникнуть взором в то, что скрыто, и познать природу. Я хотел бы все увидеть, ощупать руками, поэтому я решился отложить на время филологию и предаться изучению магии. О судьба! Покажи мне хоть одного добродетельного человека, и я последую за ним на коленях; но в этом мире марионеток, где всех водят на веревочках, я презираю всех.

Ангел: Продолжай занятия классической филологией, Фауст, и оставь занятия нигромантией, или ты погибнешь на веки вечные.

Мефистофель: Продолжай занятия нигромантией, Фауст, и ты станешь величайшим ученым, который когда-либо жил в Европе, не говоря уж об Азии, Африке и Америке.

Фауст: Как! Что я слышу! Два голоса спорят. Один справа, другой слева. Голос справа за филологию, голос слева за нигромантию. Голос справа, от кого ты исходишь?

Ангел: Я твой добрый ангел, ниспосланный свыше, чтобы спасти твою душу и направить ее к вечному блаженству.

Фауст: Ну, а ты, голос слева, кто ты?

Мефистофель: Я дух подземного мира и явился сделать тебя счастливейшим из людей!

Фауст: Что за чудеса! Фауст, ты можешь гордиться! Ангелы небесные хотят утешить тебя, а духи подземного мира служить тебе. Но раз я замыслил возлюбить нигромантию и оставить классическую филологию, ты не годишься мне, голос справа; ты же следуй за мной, голос слева.

Ангел кружится по сцене, рыдая и ломая руки.

Ангел и Мефистофель одновременно.

Ангел. Увы, Фауст, остерегайся! Тяжко будет тебе, если ты погубишь понапрасну свою душу и будешь терзаться адскими муками.

Мефистофель. Ха-ха-ха-ха!

Фауст: Сейчас я отправлюсь в свой кабинет, и все свершится по моему желанию. (Бросается к столу и начинает судорожно перебирать книги и колбы). Мне ничего не нужно, кроме единственного наслаждения - читать книги и видеть, в состоянии ли человек изменить воздух, повелевать ветром, покорять волны, сотрясать землю и совершать прочие невероятные дела.


(Входит Вагнер)

Чего тебе, Вагнер?
Картина
II

Вагнер: Господин доктор, там за дверью стоит студент, он хочет побеседовать с вашим превосходительством.

Фауст: Впусти его.

(Входит студент. Из под плаща у него торчит хвост.)

Студент: Причина, по которой я посетил ваше превосходительство, следующая: я слыхал, что ваша милость в настоящее время обратилось к изучению магии. Я же чудесным образом оказался обладателем книги, содержащей кое-какие поразительные вещи propter magicam artem - как вызывать солнечное затмение, как останавливать движение звезд и луны. Если только господину доктору будет угодно, книга - к его услугам.

Фауст: Не угодно ли вам будет задержаться немного, чтобы выпить стаканчик вина? Я почту это за величайшую честь.

Студент: Благодарю, господин доктор, но позвольте откланяться.
Картина
III

Фауст: Теперь, дорогой Вагнер, наши невзгоды кончились: скоро мы покинем эту убогую лачугу и заживем во дворце; скоро мы будем ездить в каретах и у нас будет толпа слуг. Скоро весь мир заговорит о деяниях доктора Фауста. Пойди в кладовую. Там ты найдешь круг и палочку; принеси их мне, и никому ни слова.

Вагнер: Спешу выполнить ваше приказание. Но у меня есть просьба к вашей милости. Я хотел просить вашу милость, не позволите ли вы мне нанять себе помощника, чтобы мне не отвлекаться от ученых занятий.

Фауст: Возьми себе кого-нибудь в помощь, пообещай ему хорошее жалованье и стол. Если меня сегодня кто-нибудь будет спрашивать, отвечай, что сегодня я не принимаю. (Затемнение)
Картина
IV

Появляется Каспер.

Каспер: Ну и проклятущее это дело - быть странствующим школяром, которому нечего есть и пить. Вот уже целую вечность я шляюсь по белу свету и не могу пристроиться на место.

Хорошо гулять по свету,


Коль в кармане есть монета.

Всюду вы найдете, право,

Развлеченья и забавы.

И сама чужая речь

Может вас порой развлечь.
Например, попав в Париж,

По-французски говоришь:

Votre serviteur, мусьей,

Donne-moi пожрать скорей!



Распознаешь издалече

Звуки дивной чешской речи:

Katzo ma! Katzo ma!

Sniro wacko Scipama.

Kto hec katzo milowaty,

Musi cipa urzezati.



Все ученые мы ныне.

Каспер знает по-латыни:

Hic haec hoc, Magister Musa,

Est in virgo et confusa,

Quia semper vult amare,

Disputare et saltare.




Если ж вздумаю жениться,

Будет мной жена гордиться:

Касперле рожден героем,

Крепко сшит и ладно скроен,

И красавец я мужчина,

Только денег нет и чина!
Вот ведь растяпа, если бы не боялся синяков, сам себе влепил бы пощечину. Я заслуживаю, чтобы меня заперли и не давали ни есть, разве только жареных цыплят и рябчиков, ни пить, разве только вина и пива.

Будь у меня хозяин, уж я бы ему славно послужил. Уж я бы потрудился, особенно ложкой да вилкой!
Картина
V

Каспер и Вагнер. Вагнер приносит круг и палочку. Раскладывает их. Замечает Каспера.

Вагнер: Мой господин Фауст велел мне присмотреть какого-нибудь мальчика, который подсоблял бы мне по дому. Ого, я вижу тут подходящего мальца.

Каспер: Неужто этот чудак принимает меня за мальчика: ведь лопаю-то я за четырех мальчиков!

Вагнер: Добрый день. Ты откуда?

Каспер. Сам не знаю.

Вагнер. Кто твой папаша?

Каспер. Мужчина, конечно.

Вагнер. Какое у него ремесло?

Каспер. Он имеет отношение к карманам.

Вагнер. Может быть, портной?

Каспер. Да нет! Говорю тебе, он имеет отношение к карманам.

Вагнер. Может быть, скорняк?

Каспер. Да нет, совсем не скорняк.

Вагнер. Или закройщик?

Каспер. Совсем не закройщик! Он ходит по ярмаркам, и когда ему не удается ничего лучшего, довольствуется парой носовых платков.

Вагнер. А кто же твоя мамаша?

Каспер. Она живьем полетела на небо.

Вагнер. Как это?

Каспер. Видишь ли, народ болтал, будто она ведьма, ну вот и сложили высокую кучу хвороста, привязали сверху маменьку, а дрова-то и подожгли!

Вагнер. А твой брат?

Каспер. Он был забавник, если утром выезжал на двух лошадях, то вечером возвращался на четырех.

Вагнер. Если хочешь, можешь поступить в услужение к моему господину.

Каспер. А кто же твой господин?

Вагнер. Мой господин - профессор, филолог и богослов.

Каспер. Как? Олух и бог ослов?

Вагнер. Ты не понял. Профессор - это все равно что ученый.

Каспер. Ну, и я ученый – печеный - толчёный - моченый.

Вагнер. Идешь к нам в услужение?

Каспер. А сколько мне будут платить в год?

Вагнер. 25 гульденов в квартал.

Каспер. А сколько кварталов бывает в день?

Вагнер. Что ты! В каждом году 4 квартала, 100 гульденов в год.

Каспер. А я думал, у нас каждый день по 6 штук кварталов. Что же я должен делать за эти 100 гульденов?

Вагнер. Работы у тебя будет немного; ты должен рано встать, наколоть дров и развести огонь, потом сварить кофе, сходить на почту за письмами и носить за моим господином книги.

Каспер. Понятно. А ты тоже у него в услужении?


Вагнер. Да, разумеется.

Каспер. А раз так, то давай помогать друг другу во всем по-братски.

Вагнер: В чем же я должен помогать тебе?

Каспер. Ты встаешь спозаранку, наколешь дров, разведешь огонь, сваришь кофе, принесешь его мне в постель, а я его по-братски помогу тебе выпить.

Вагнер. Нет, так дело не пойдет. Но если ты готов потрудиться, идем за мной.

Каспер. Ладно, только дай мне поесть и попить.

Вагнер. За этим у нас дело не станет.

Каспер. Коли дело дошло до еды и питья, я готов следовать куда угодно, хоть в преисподнюю.

Затемнение
Картина
VI

Появляется Фауст.

Фауст. Вот я и один и могу все свершить без помех. Вот круг, а вот и палочка. Ну, Фауст, прежде чем вступить в круг, соберись с духом. Час общения с преисподней настал, гроза надвигается со всех сторон. Луна прячется за тучи, как будто не хочет видеть, что творится под ней. Все добрые люди спят, только отверженные души обречены бродить во мраке и искупать свои грехи. Подожду, пока у кармелитов колокол пробьет 12, чтобы начать мои заклинанья. (Бьет 12. Фауст вступает в круг). Слушайте меня, жители Тартара! Я заклинаю вас тем именем, которое основало твердыню ада, явитесь мне, заклинаю вас моей бессмертной душой, ответствуйте! (Гром). Пусть перевернется вся природа, разверзнутся могилы, материнские утробы извергнут младенцев, разлетятся вдребезги скалы, сломится жезл мирового порядка! Пусть мертвецы восстанут, пусть все, что существует, станет грудой развалин - вы должны явиться предо мной! Заклинаю вас великой печатью Соломона! (Гром, молния.) Слушайте меня, жители Тартара. Conjuro vos per omnes Deos, qui vos kakadaemones sitis, ut statim appareates

Появляется первый черт, похожий на петуха.

Подойди сюда, первый дух преисподней. Как тебя зовут и насколько ты быстр?


Первый черт. Меня зовут Ауэрхан! И я быстр как ветер.

Фауст. Для меня это слишком медленно, поэтому я своей нигромантией приказываю тебе удалиться, hop hugo. (Черт уходит).

Подойди сюда, второй дух преисподней. Скажи, как тебя зовут и насколько ты быстр?

Появляется второй черт, с огромным кривым носом.

Второй черт. Меня зовут Крумшнабель, и я быстр как пуля.

Фауст. Для меня это слишком медленно, поэтому я своей нигромантией приказываю тебе удалиться, hop hugo. (Черт уходит). Подойди сюда ты, третий дух преисподней, как тебя зовут и насколько ты быстр?

Мефистофель. Меня зовут Мефистофель Проворный, и я быстр как мысль.

Фауст. Это поистине быстро, ибо я переношусь мыслью то в Европу, то в Африку, то в Америку, то в Азию. Послушай, Мефистофель, ты мне нравишься. Если ты согласен служить мне, то через 24 года я согласен стать твоим и телом и душой! Выслушай договор, который я составил.

Я, доктор Иоганн Фауст, профессор в Виттенберге, заключаю следующий договор с Мефистофелем. Во-первых, оный Мефистофель должен дать мне кошелек, который никогда не пустеет. Во-вторых, оный Мефистофель должен отдать в мои руки все тайные сокровища, где бы они ни находились, под землей или под водой. В-третьих, оный Мефистофель должен сохранить меня в течение 24 лет в добром здравии и добром расположении духа, а также доставлять мне все наслаждения, какие я пожелаю. В-четвертых, оный Мефистофель должен переносить меня по воздуху, по воде и по земле, куда я скажу, с быстротой человеческой мысли. Если оный Мефистофель честно выполнит вышеперечисленные пункты, то я обязуюсь по истечении 24 лет принадлежать ему и телом и душой. Составлено в Виттенберге 18 апреля 1333 года. Нравится тебе такой договор, Мефистофель?

Мефистофель. Договор хорош, но ты позабыл подписаться.

Фауст хочет подписать договор чернилами.


Мефистофель. Нет, Фауст! Ты должен подписать его своей кровью. Дай сюда руку. (кусает Фаусту палец). Вот и кровь.

Фауст. Я вижу здесь написано homo fugo. Что это значат?

Мефистофель. Ха-ха-ха! Ты называешь себя ученым и не знаешь, что homo fugo означает «беги» в объятия твоего верного слуги Мефистофеля?

Фауст. (Подписывается, влетает ворон и уносит бумагу). Что это?

Мефистофель. Успокойся, Фауст. Это была адская птица, которую послал мой повелитель Плутон, потому что ему не терпелось получить твою бумагу.

Фауст. Неужели ты не мог иным способом забрать эту бумагу?

Мефистофель. Не бойся, Фауст, иди в свою спальню, там лежит мешок с драгоценными камнями и дорогими одеждами. Отправляйся в Парму, в Италию, там как раз празднуют бракосочетание герцога. Сядь на мешок, произнеси hop hugo и ты сразу же окажешься на месте.

Затемнение
Картина
VII

Появляется Каспер.

Каспер. Ого! Дай-ка погляжу, не забыл ли я еще буквы. Глава первая: как вызывать чертей. Если хочешь вызвать черта, нужно произнести эти слова: par-, par-, parloco.

Гром и молния. Появляются черти. Каспер прыгает в круг.

Черти. Подпиши с нами договор, отдай нам…

Каспер. Что отдать-то?

Черти. Душу.

Каспер. Ну нет, обойдетесь.

Черти. Отдай нам душу, подпиши с нами договор.

Каспер. Я писать не умею.

Черти. Мы будем водить твоей рукой.

Каспер. Э, нет, вы можете испачкать мне манжеты. Убирайтесь!

Черти. Нет, мы останемся здесь.

Каспер. Ну, так и я останусь здесь. Сяду. (Садится)

Черти. И мы сядем. (Садятся). Подпиши договор.

Каспер. Убирайтесь!

Черти. Нет, мы будем здесь сидеть, пока ты не подпишешь договор.


Каспер. Ну и сидите, сколько угодно, а я встану. (Встает).

Черти. И мы встанем. (Встают).

Кaспер. А я опять сяду. (Садится).

Черти. И мы сядем. (Садятся).

Каспер. А я встану. (Встает).

Черти. И мы встанем. (Встают).

Кaспер. А я опять сяду. (Садится).

Черти. И мы сядем. (Садятся). Подпиши с нами договор.

Каспер. Дай-ка попробую всерьез: если произнести parlico… (Черти валятся.) Если сказать parloco… (Черти садятся.). Ага, значит так оно и есть - probatum est! Ну погодите, господа черти, попляшете вы под мою дудку! (Каспер начинает дирижировать.) Если сказать parlico (валятся), если сказать parloco (садятся), parlico (валятся), parloco (садятся), parlico (исчезают), parloco (появляются), parlico (валятся).

Затемнение.
Картина
VIII

Фауст молится на коленях.

Фауст. Всемогущий творец, я каюсь в своих грехах!

Мефистофель. Что я вижу! Фауст молится!

Фауст. Прочь от меня, проклятый сатана!

Мефистофель. Стыдись, Фауст, ты ведь не неженка. Встань, и пойдем со мной в твой кабинет, там лежит мешок, наполненный золотом и алмазами.

Фауст. Я презираю тебя и все твои соблазны!

Мефистофель. Если я не могу ослепить его золотом, нужно ослепить его женской красот.

Фауст. Господи! Я раскаиваюсь! Будь милосерден ко мне, несчастному грешнику.

Появляется Елена.

Мефистофель. Взгляни, Фауст, вот греческая красавица Елена, из-за которой была разрушена Троя.

Фауст. Это Елена?

Мефистофель. Она манит тебя.

Фауст. Какое прекрасное создание! (Фауст обнимает ее). Она сделает меня счастливым?


Мефистофель. Да, Фауст, счастливее всех прочих смертных.

Затемнение
Картина
IХ

Каспер

Каспер. Парам-пам-пам! Ну и житье у моего хозяина! Тут веселье, как в раю. Еды и питья вволю! Парам-пам-пам! Вот это житье: хорошее вино, хорошенькие девочки, хорошие музыканты, вот это по мне, хотел бы я пробыть здесь еще лет сто! Ух, вот это жизнь!
Хорошо гулять по свету,

Коль в кармане есть монета.

Всюду вы найдете, право,

Развлеченья и забавы.
Картина Х

Вагнер, Каспер.
Вагнер. Послушай, Каспер, я пришел проститься с тобой.

Каспер. Почему же ты хочешь нас бросить?

Вагнер. Я не хочу дожидаться ужасного конца, который грозит моему господину.

Ухолит.

Каспер. Значит дело уже зашло так далеко, что его скоро утащит черт? Прощай, прощай! (Плачет). Черт скоро утянет моего хозяина. Я тоже ни минуты не останусь в этом доме, ибо черт - мошенник и меня захватить за компанию! Старый ночной сторож позавчера помер, вот я и поступлю на его место, а потом женюсь на какой-нибудь дородной девке и заживу счастливо! (Смеется.) Черту я себя не отдам! Нет, нет, и не просите!
Не отдамся нечистому я,

Не позволит мне совесть моя.

Деньги гнусные, ведь из-за вас

Души слабые гибнут подчас.

Ну зачем мне богатство, почет.

Если дьявол предъявит мне счет.

Если я и за чарой хмельной

Должен буду сидеть с сатаной?

А теперь я кутить не боюсь,

Я пью и над чертом смеюсь,

И я так в добродетели тверд,

Что отступится мерзостный черт.
Отвязывает веревки и убегает. Кукловоды ловят его, но безуспешно.
Картина ХI

Появляется Фауст.

Фауст. Все покинули меня в этот мрачный час, даже Елена! Какая страшная ночь! Даже Мефистофель покинул меня. Мефистофель, Мефистофель, где ты?


Появляется Мефистофель.

Мефистофель. Когда пробьет полночный час, нашему договору наступит срок.

Фауст. Дай мне пожить еще год!

Мефистофель. Ни одного дня!

Фауст. Хоть месяц!

Мефистофель. Ни часу!

Фауст. Ни пощады, ни милосердия!

Уходит.



Картина ХII

Появляется Каспер с фонарем, поет.
Господа, я спою для вас несколько слов.

Торопитесь: одиннадцать било часов.

Потушите очаг, на ворота - засов,

Стерегите ваш дом от злодеев, воров.

Уж одиннадцать било часов.

.




Господа, я спою для вас несколько слов.

Торопитесь: одиннадцать било часов.

Глаз да глаз за женой, чтобы к ней на порог

Невзначай не пришел куманек.

Уж одиннадцать било часов.



Вам, девицы, я должен два слова сказать.

Если кто-то у вас пожелает узнать,

Вы взаправду девицы иль нет,

"К сожалению, да!" говорите в ответ.

"Слишком много нам пробило лет".




Парни бравые, так я вам должен сказать.

Коль захочется милую вам приласкать,

Когда спит ее строгая мать,

Вам на цыпочках надо ступать,

Пробираясь украдкой как тать.




Вам, вдовцы, непременно я должен сказать.

Если брак заключить вы хотите опять,

Не хвалите покойницу больше, а то

Не пойдет за вас замуж никто,

И останетесь вы куковать.




Вдовы бедные, вам говорю я теперь.

Нет печальнее ваших утрат и потерь.

Суждено вам напрасно пропасть

Вам уже не потешиться всласть.


Не стучится никто в вашу дверь.
Фауст (возвращается). Ах милый Каспер, это ты? Ты, конечно, пришел проводить меня с фонарем?

Каспер. Никто ни за кем не пришел. Я теперь сам себе хозяин, я почтенный ночной сторож, и у меня приказ: если кто покажется на улице после 11 часов, того отправлять в кутузку. Понятно?

Фауст. Ах, милый, Каспер, проводи мне до дому, и я отдам тебе свой лучший кафтан.

Каспер. Э, нет! Благодарю покорно, если на мне будет ваш кафтан, черт еще, чего доброго, обознается и утащит меня вместо вас! Марш домой, на этот раз я вас прощаю, но если еще раз увижу на улице, отправлю в кутузку.

Уходит.

Фауст. Горе, горе мне! Все теперь избегают меня, нет мне более ни пощады, ни милосердия.

Колокол бьет три четверти.

Мефистофель (из-за сцены). Фауст, preparato.

Фауст. Я уже готов, приговор мне произнесен, жезл сломлен над моей головой. Это заслуженное воздаяние!

Появляется Каспер.

Каспер: Вы опять здесь, господин Фауст, разве я не говорил вам, что, если еще раз застану вас на улице, отправлю под арест. Теперь марш в кутузку.

Фауст. Каспер, покинь ужасное место, где меня ждет величайшая кара.

Каспер. Значит, это все-таки правда, что вас скоро утащит черт? Ну, тогда желаю вам счастливого путешествия по воздуху!

Напоследок спою для вас несколько слов

Время спать, господа, бьет двенадцать часов.

Погасите огонь, берегите дрова.

Черт на Фауста скоро предъявит права

Уходит. Колокол бьет 12 часов. Затемнение.
Картина ХIII

Мефистофель (из-за сцены). Fauste aeternum et condemnadum est!

Непрекращающиеся гром и молния.

Фауст. Я осужден, час пробил, дьявол требует мою душу. Выходите вы, проклятые обитатели преисподней, выходите, дьяволы, возьмите мою жизнь, меня уже нет более на этом свете!

Фауст падает. Появляются черти-кукловоды и убирают его в сундук.